文学作品阅读

爱情故事_十四

埃里奇·西格尔
总共23章(已完结

爱情故事 精彩片段:

十四

那封信是七月份來的。

由于信是從坎布里奇轉到丹尼斯港來的,所以我猜想我得到消息大約晚了一兩天。我就一口气直跑到詹尼那儿,當時她正帶領一群小學生在玩儿童足球之類的游戲,我极力學著鮑嘉1的腔調,說:

1指美國硬派電影明星亨弗萊·鮑嘉(1899—1957)。他主演的《卡薩布蘭卡》等影片已成了經典名作,他在銀幕上的語調動作為好几代美國人所模仿。

“咱們走。”

“嗯?”

“咱們走,”我又說了一遍,一副不由分說的神气是那么明顯,她只得跟著我向海邊走去。

“奧利弗,到底什么事?看在上帝份上,請你告訴我,好不好?”

我繼續邁著雄赳赳的步伐走上浮碼頭。

“詹尼弗,上船,”我命令說,一邊伸出拿信的那只手指著船,但她根本沒注意我手里的信。

“奧利弗,我得照看孩子們哪,”她嘴上這樣說,可還是乖乖地上了船。

“奧利弗,究竟是怎么回事,你還打算不打算解釋?”

這時我們已离岸几百碼遠了。

“我有事情要告訴你,”我說。

“你就不能在岸上說嗎?”她喊道。

作品简介:

《爱情故事》是一部很容易读的小说,一九七○年问世,至今有二十多年了,读着还没衰老。它有二十三种文字的译本,累计印了二千多万册。它曾在《纽约时报》畅销书单上连续七个月居榜首。一九七七年,西格尔为它写了续篇《奥利弗的故事》。

书上的版本记录是不全的。我看到《爱情故事》是在文革后期。当时它和另一篇小说《海鸥乔纳利·利文斯顿》放在一起,书名是《美国小说两篇》。那书的出版是供批判之用,所以照例附着大批判的文章。我和朋友立刻爱上了那小说。爱上它那新鲜活泼的语言和举重若轻的叙述,耳目一新啊。前两年,我也买过另外的译版,读起来觉得不爽利。前些天去上海书城,见到此书,拿在手里一翻,一个姑娘二十五岁就死了,心头一热,赶紧买下。

除了读故事,我们看此小说还能学到叙述的方法。它很少用时空的颠倒,而是老实地顺叙着。这使得作品读起来很流畅。它有悬念,它开篇的第一句话就是悬念,但它的悬念是建立在对主人公命运的关心上,而不是故弄玄虚。它首尾有照应。它有令人不忘的警句:爱,就是永远也用不着说对不起。更令人赞叹的是它的贴近年轻人的观念和语言。它的幽默和重情。

人家的畅销书也做得很精致呢。

作者:埃里奇·西格尔

翻译:鄂以迪舒心

标签:爱情故事埃里奇·西格尔

爱情故事》最热门章节:
1譯后記2二十二3二十一4二十5十九6十八7十七8十六9十五10十四
更多『』类作品: