文学作品阅读

新爱洛伊丝_第四部分 书信十二 德·沃尔玛夫人致德·奥尔伯夫人

卢梭
外国小说
总共167章(已完结

新爱洛伊丝 精彩片段:

第四部分

书信十二 德·沃尔玛夫人致德·奥尔伯夫人

亲爱的朋友,命中注定你得随时随地地保护我不受自己的伤害,而且你在费了九牛二虎之力把我从爱情的陷阱中解救出来之后,还要保护我不致陷入理智的陷阱。经受了若许残酷考验之后,我学会了如何不犯错误,如何不受经常是错误所导致的情欲的驱使。我为什么以前不这么小心谨慎啊!如果从前我不过分地自以为是的话,我就不会因感情问题而那么的羞愧难当了。

我这段开场白你也别大惊小怪。如果我还有什么严重问题需求助你这位朋友的话,那我就不配做你的朋友了。犯罪的念头以前就一直没在我心中留存过,而我现在则敢说,这种念头比从前则离我更远。请你静静地听我跟你说,表姐,你相信我吧,我将永远不会需要你出主意来帮我解决疑难问题了,诚实之心就足以把所有的疑难问题给化解掉的。

六年来,我一直同德·沃尔玛先生生活在最完美的夫唱妇随的甜蜜之中。你是知道的,他从来没有跟我谈及他的家庭情况以及他的个人经历,而我,在遵从极其关切女儿幸福又极重视家庭荣誉的父亲之命嫁给他后,我从未流露过急切想要向他打听的意思,他何时想告诉我,全听凭他自己做主。我父亲的性命、我的名誉、我心灵的平静、我的理智、我的孩子以及所有在我看来尚有一定价值的东西,全是他所赐予的,我对此十分满足,所以,我深信,我对他不了解的地方绝对与我对他已了解的东西相去甚远的,因而,我无须对他的情况知道得更多,也会尽可能地去爱他,尊敬他。

今天早晨,吃早餐的时候,他建议我们趁天还不太热,一起去蹓跶一圈,然后,他借口穿着晨衣在田间走路不方便,便把我们领到那片小树林中去,亲爱的表姐,就是那片我一生所有痛苦开始的小树林呀。在走近那个命定的地方时,我只觉得我的心脏在怦怦直跳,如果不是因为害羞,不是那天在爱丽舍的一句话让我担心解释不清的话,我本会拒绝往里面走的。我不知道我们的那位哲学家心里是否比我平静一些,但是,不一会儿,我偶尔往他那儿瞥了一眼,竟发现他面色苍白,模样都变了,我简直无法跟你说这一切让我有多么的难受。

在进入小树林时,我看见我丈夫冲我瞥了一眼,而且还莞尔微笑。他在我们中间坐了下来;沉默了片刻之后,他拉起我们的手说:“孩子们,我开始看到我的计划将绝不会落空,我们三个人可以被一种长久的爱团结在一起,这种爱适合于造就我们共同的幸福,并且可以让我那逐渐靠近的老年得到慰藉。不过,我对你俩的了解要比你们对我的了解更深;应该使大家都能同样的了解才对;尽管我并没有什么有趣的事可以讲给你们听的,但是,你们既然对我不保密,那我也要做到对你们不保密。”

这时候,他便向我们披露了他的家世,在这之前,只有我父亲了解他的家世秘密。你听了以后,你可以想象一下,这个男人是多么的冷静和克制,竟然能把这样的一个秘密对自己的妻子隐瞒了六年。不过,在他看来,这个秘密也没有什么了不起的,所以他就没有太去想它,也不是故意想瞒着不说。

“关于我一生的经历,”他对我们说道,“我不会对你们有任何隐瞒的,不过,对你们来说,了解我的经历并没有了解我的性格来得重要。我的经历与我的性格一样的简单,你们只要清楚地了解我是个怎样的人,你们就会很容易地了解我所做过的事情。我生就是个心灵平静、内心冷静的人。我属于那种被人骂作凡事都无动于衷的人,也就是说,没有任何欲望可以使之背离永远跟着人类真正导师的道路。我对欢乐与痛苦并不在意,所以,对那些可以左右我们与他人感情的利害关系与人情世故都很漠然。尽管我看到好人落难心里也有点难过,但这并不是出于恻隐之心,因为,即使看到坏人受苦,我也毫不怜悯的。我唯一的行为准则就是对秩序的天然的爱;人的财力与行为的完美结合如同一幅画上的巧妙对称或舞台上演得很成功的一出戏一样,让我感到非常高兴。如果说我有什么特殊爱好的话,那就是我特别喜欢观察。我喜欢了解人的内心;由于我心中并无幻想,我又能够冷静地不偏不倚地进行观察,而且,长期的经验又培养了我敏锐的洞察力,因此,我在判断中是不怎么会出错的;这也是我一贯公正观察所取得的良好效果,因为我并不喜欢扮演什么角色,只是想观看别人表演:这个社会适合我对它进行观察,而不适合我参与其中。如果我能够改变我自己的天性,并换上两只灵活的眼睛,那我会很乐意做这种改变的。因此,我虽然对人冷淡漠然,但我并没有独立于别人之外;我尽管不想让别人来看我,但我却需要去看别人,我虽然并不爱他们,但他们对我又是不可缺少的。

“我曾有机会观察上流社会的头两种人是朝臣和奴才;这两种人实际上的差别并没有表面上的差别大,不值得花很大工夫去研究他们,而且他们也很容易了解,所以我第一眼看到他们时就对他们感到十分的厌恶。我在离开那个很快就全都看明白了的宫廷之后,我其实并不知道自己躲过了正在威胁着我的危险,如果不走的话,我可能就难逃厄运了。我把自己的姓名给改了;因为想了解军人生活,我便到一个外国君王的部队中寻了一份差事;正是在这支队伍里,我才有幸为令尊效劳的,他因为杀了自己的朋友而很沮丧,就想去自首,并请求褫夺自己的军职。令尊这位勇敢的军官的善良的、知错必改的心,自那时起,便开始让我对人类有了较好的看法了。他跟我结下了亲密的友谊,我对他当然也报之以友情,自这时起,我们便不断交往,友谊日深。在我所处的新的环境中,我明白了利益并非像我曾经想象的那样,是人的唯一的行为准则,而在许许多多与美德所抗衡的偏见中,也有一些偏见是有益于美德的。我在想,人的普遍性格是一种不自觉的自尊,其好或坏依赖于改变它的偶然事件,也依赖于习俗、法律、地位、财富和我们的整个社会制度。因此,我凭着我的性子去做;由于蔑视无谓的身份地位的观念,我相继干过不同的职业,有助于我对它们加以比较,并能通过一种职业去了解另一种职业。正如您在某封信☾1☽中所说的那样,我感到,”他冲着圣普乐说,“一个人如果光是看的话,那是什么也看不出来的,必须亲身去做,才能了解别人是怎么做的;我是先当演员再当观众。到下层去总是很容易的:我尝试各种各样的我这种身份地位的人所不齿的行当。我甚至当过农民;当朱丽让我给园丁打下手时,她丝毫不觉得我像她可能想象的那样,是个新手。

“随着我对人——悠然自得的哲学家只了解其外表——的真正了解,我发现了另一个我未曾料到的好处,那就是通过积极的生活,加深我从天性中得到的对秩序的爱,并且,由于一心向善,从而对善有了一种新的爱好。这种情感使得我稍微不像以前那么爱沉思默想,而更多的让我注意我自己;渐渐地,自然而然地,我便发现自己是孤独一人。一直以来让我心烦意乱的那种孤独感,久而久之便让我感到恐惧害怕了,而且我已不再有望避开这种孤独感。尽管我依然对别人漠然置之,但我却需要别人的爱;一想到晚景凄凉,无人相伴,使我人虽未老,但已为晚年而悲伤了,而且,我有生以来第一次有了不安和忧伤的感觉。我把自己的痛苦跟德·埃唐什男爵谈了。他对我说道:‘千万别未老先衰呀,小伙子。就拿我自己来说,虽然结了婚,但几乎一直是一个人单独生活的,我现在却感到我需要重新当丈夫和父亲,我要回到家人的怀抱中来。而您也应该成个家了,这样也可以让我找回我失去的儿子。我有个独生女待字闺中;她人品不错;她心地善良,她对其职责的爱使她热爱所有与职责相关的一切。她并不特别漂亮,天分也并不算高,不过,您可以去我家看看,我敢说,如果您对她不动心的话,那么世界上您再也找不到一个使您动心的人了。’于是,我便来了,我看见了您,朱丽,我顿时觉得您父亲对您的描述太谦虚了。您拥抱您父亲时的那份激动,那高兴的泪水,使我有生以来第一次也是唯一的一次,那么的激动。如果说这一次的印象不算很深的话,那它却是独一无二的印象。感情要见诸行动则必须有力量的支持,而这种力量的大小则是与抗拒情感的力量成正比的。我虽然一走三年,但我的心却始终未变。在我返回这里时,我觉得您的心也没有变;我必须就在这里为您洗刷您艰难地向人倾诉真情而蒙受的羞辱。”亲爱的表姐,你想想看,当我得知我的所有的秘密在我结婚之前就已经泄露了时,我是何等的惊愕啊,更何况,他明明知道我曾属于另一个人,但仍旧娶了我。

“这种行为是无法原谅的,”德·沃尔玛先生继续说道,“但我顶住了别人的说三道四;我不理会别人指责我做事欠考虑;我把您的荣誉和我的荣誉视为一体;当然,我也担心我俩会一起陷入无法医治的痛苦;但是,我爱您,而且只爱您一人;其他的一切,对我来说,全都无所谓。即使是最微弱的情欲,如果没有抵消它的力量,又怎么可能把它压制住呢?这就是性格冷淡平静的人的缺点:只要他们的冷淡性格能够保证他们不受诱惑,那么一切都相安无事,但是,一旦有某种诱惑突然袭来,他们就立刻败下阵来;理智只有单独发挥作用,不受干扰时,才是主导一切的,稍微遇上一点袭击,它就立刻不起作用了。我一生只受到过这一次诱惑,我便缴械投降了。如果我还遇到其他别的什么诱惑的话,我或许也会举棋不定、见异思迁多走许多弯路,多摔几次跤的。只有那些火热的心才敢于战斗,并战而胜之;所有一切巨大的努力、所有一切高尚的行动,都是火热的心所产生的,而冷静的理智从来就没有产生任何出色的行动,而且,只有使各种欲望相互制约,我们才能战胜它们。当对美德的爱突然升华,它就能独自控制其他的欲望,使之保持平衡。真正的智者就是这样造就的,他们并非与众不同,能够避开种种欲望,只不过只有他们知道如何通过欲望本身去战胜欲望,如同一位领航员能顶着狂风恶浪永远向前一样。

“您都看到了,我并不想文过饰非,如果我这样真的是个错误的话,我也会去犯这种错误的。不过,朱丽,我了解您,我娶了您,我一点也没做错。我感到,我所能享有的一切幸福全都依赖于您一人,但是,如果说有什么人能够使您幸福的话,那就是我。我知道,您的心灵需要纯洁与宁静,而您心中所思念的爱情是绝对不会给予您纯洁与宁静的,只有对罪恶感到恐惧才能把那种爱情从您心中驱走。我看得出来,您的心头重压着一个巨大的负担,只有经过一场新的战斗,您才能走得出来,而您只有认识到自己仍旧会受到别人的尊重,您才会成为一个受人敬重的人。

“您为了爱情已心力交瘁了:我虽然并不觉得年龄上的差距有什么妨碍,但它毕竟剥夺了我盼着获得一种感情的权利,因为这个感情已属于他人,即使此人得不到它,那其他的人也不可能得到。相反,我感到,我的生命虽说已过了一半了,但是,心中却有着唯一的一个心愿,而且我认为这个心愿会是持续不断的,我很乐意在我的余年中一直保留住它。我曾长时间地寻来觅去,但都没有发现一个比得上您的;我寻思,您所办不到的事,世界上就没有任何人能够办到的;我完全相信美德,因此便娶了您。您一直对我保守的那个秘密,并没让我感到诧异;我知道您为什么要保守这个秘密,我从您谨小慎微的举止行为中已经看出您保守这个秘密这么久的缘由了。出于对您的尊重,我也学您的样子,闭口不提,等着您有一天终于向我亲口吐露我看到您每时每刻都欲言又止的那个秘密。我这么做一点也没错;您并未辜负我对您的信任。当我在选择一位妻子时,我就希望她是我的一位可爱的、贤惠的、幸福的伴侣。头两点您已经具备了,我亲爱的,我希望那第三点您同样也具备。”

听他这么一说,尽管我努力克制自己,免得哭出声来打断了他,但是,我仍禁不住扑上去搂住他的脖子大声说道:“我亲爱的夫君!我最好的、最亲爱的人!即使不是为了您的幸福,也请您告诉我,在我的幸福中还缺少什么才能让我更好地享受幸福……”他打断我说:“您并不缺什么了,您已经是幸福的了,您完全应该这么幸福,而现在正是您平静地享受您花了那么大的代价,至今才获得的幸福的时候了。如果说只要您对我忠贞就足够了的话,那么,既然您已经答应我对我忠贞了,您就已经做到这一点了。另外,我还希望您对我的忠贞并不使您为难,而且您也感到愉快,因为,唯其如此,我们两人才会无须相互劝诫,彼此心心相印,忠贞不贰。朱丽,我们做到了,也许比您想象的做得还要好。我觉得您唯一做得不够的是,您还未能恢复您应有的信心,您过分地贬低了自己。过于谦虚同过分骄傲一样,都是危险的。如同鲁莽冒失使我们去干我们往往力不从心的事一样,畏缩怯懦则会使我们缺乏信心,有劲也使不出来。真正的谦虚谨慎则在于要充分了解自己的能力,并充分发挥自己的能力。您身份改变之后,已经获得了新的力量。您已经不再是那个哀叹自己的软弱而失足的不幸的女孩了;您现在已是最贤惠的女人了,您已经是视自己的天职与荣誉高于一切的女人了,如果说您还存在什么缺点的话,那就是您把自己往日的错误看得过重,难以自拔。您不应该再这么自己责难自己,应该学会相信自己,以便更好地依靠自己。您应该排除那些有时会让您想起往日过错的不必要的疑虑。恰恰相反,您倒是应该庆幸自己在不谙世事的年龄选择了一个诚实的男子,选择了一个今天能够在您丈夫面前成为您的朋友的情人。当我一得知你们两人的关系时,我便爱屋及乌地对你们两人都十分敬重了。我看出了是什么迷惑人的激情把你给引入歧途的:这种激情只能对心灵美好的人起作用;它有时会毁了他们,但它却只是通过一种美才迷惑住他们的。我认为,使你们二人走到一起的那同样的激情,一旦你们的关系变成罪恶的了时,它就立刻会让你们的关系疏远的,而罪恶的念头尽管可以进入像你们这样的人的心,但却无法在其中扎下根来。

作品简介:

《新爱洛伊丝》是一部书信体小说,写一对青年的恋爱悲剧。

平民知识分子圣普乐在贵族家担任教师,一个来自社会底层的才华横溢的青年,具有不屈的人格和高尚的品德;与他的学生、贵族小姐朱丽,一个向往纯洁的爱情而又无法全然脱离封建家庭的女子发生恋情,受到朱丽父亲的阻挠,酿成悲剧。封建等级制度成了他们不幸的根源。

卢梭站在资产阶级人道主义的立场上,批判了以门当户对的阶级偏见为基础的封建婚姻,提出了以真实自然的感情为基础的婚姻理想,并对封建等级制度发出了强烈的抗议。作品细致的心理描写,情景交融的美丽篇章,赢得了历代无数读者的赞赏。

作者:卢梭

翻译:陈筱卿

标签:卢梭新爱洛伊丝法国外国文学经典

新爱洛伊丝》最热门章节:
1第四部分 书信十六 德·沃尔玛夫人致她夫君2第四部分 书信十五 致爱德华绅士3第四部分 书信十四 德·沃尔玛先生致德·奥尔伯夫人4第四部分 书信十三 复信5第四部分 书信十二 德·沃尔玛夫人致德·奥尔伯夫人6第四部分 书信十一 致爱德华绅士7第四部分 书信十 致爱德华绅士8第四部分 书信九 克莱尔致朱丽9第四部分 书信八 复信10第四部分 书信七 德·沃尔玛夫人致德·奥尔伯夫人
更多『外国小说』类作品: