文学作品阅读

我,及其他_旧怨重提

苏珊·桑塔格
外国小说
总共11章(已完结

我,及其他 精彩片段:

旧怨重提

我想离开,但我做不到。每天早晨醒来时我都对自己说今天一定要写一封辞职信。不,还要更进一步,我要直接去找我们这个组织的领导者,当面告诉他我要辞职。我的理由很充分,我每天都在脑子里整理、复习。但是,他的理由更充分,虽然我已经听了好几百遍。他要做到既严厉,又不生气,这使得他脸颊深陷,浑身冒汗。由于紧紧地抓着桌边,他的手指甲都被压得充血发红。对他这样一位老人来说,这种紧张是很危险的。我停止了我的陈述,自己也不知道是因为他的话镇住了我,还是因为我体谅他的健康不佳:这位领导者浑身都散发出行将就木的气息,而我又是他所喜爱的得意门生。

可以想象,我完全可以将他驳倒并迫使他接受我的观点。

假如我真地得到了他的首肯,或是干脆大踏步地走出他的办公室,让他在我身后暴跳如雷,咳嗽不已,这也只是我将会面临的考验的开始而已。即使我得到了领导者的同意,我还得面对组织的其他成员们。

我惧怕他们的眼神胜过惧怕他们的话语。我对他们在面对一名违纪会员时的表情——我自己也一直有那样的表情——再熟悉不过了:那是一种愤怒、妒忌、蔑视、悲痛、冷漠依次出现的混合的表情。我没有什么特别的本事,可以让自己免受他们的责难。如果我抛弃了我的同事们,他们为什么不应该生气呢?我有什么权利获得自由,而他们却不能呢?

不行。我想到一个更好的主意——总是相同的主意:我要出国去。李在其工作的医院里刚刚得到提升,不会愿意出国去,特别是在目前的战争时期。但我要坚持,我要生气,我要哭闹,我要解释。幸运的是,我俩的护照都在上个月刚刚续签过,我们微薄的储蓄在一周的任何一个工作日的上午都可以取出,而一名翻译(我懂好几种语言)和一名医生是到处都不难找到工作的。但是(这是接下来的想法),如果我走了,我又怎么去面对他们呢?我不是指现在这里的会员们——这里有我们这个组织的一个相当大的分支机构,而在我打算和李带着我们的女儿一起去的那个热带国家里却没有几个会员也没有领导者——我指的是我们组织的那些死去的会员们:那些我死后不管在哪里都将要面对的人们。

(你可别笑,我真地相信人死以后还会有某种另外的生命。)

他们会在我怯生生地进去的时候向我围过来。我被洗得干干净净并穿戴得整整齐齐以便举行葬礼。我的肺部不再呼吸,身上也没有子弹或鞭打或火烧留下的痕迹。他们会将自己表情一成不变的脸和残缺不全的肢体凑到我的面前。为事业而牺牲是一笔不容置疑但却可被否认的遗产。兄弟姐妹们!我喊叫,我双膝跪地伸出双手,恳求他们原谅,向他们解释我并没有否定过他们的牺牲。但他们拒绝原谅我。他们会说,你怎么会呢?在我们一步步走向死亡的时候,你怎么竟敢离开?

你会不耐烦地打断我。那么就是害怕留住了你,害怕他们的论点,害怕他们的责难和怜悯,害怕他们灰色的嘴巴,害怕领导者患有风湿病的游移不定的眼神。那充满疑惑的眼光望着你,又移开去,然后又回到你的身上,好像将一把你有罪的刀刃架在了你的脖子上。承认你是个胆小鬼并留下来,继续做一名组织的好成员,做一名严肃的奴隶,美德的门徒,职责的傻瓜。你难道还没有看到,并不是每个人都命定能得到自由吗?

别不耐烦。噢,要是我仅仅是个胆小鬼就好了,实际情况却比这还要糟糕。咱们先不忙和死人打交道吧。就像那老头可能会说的,我很有文学天赋。至于那些活着的会员们,他们并没有什么一般意义上的权力,我凭什么要害怕他们呢?那些外人总以为我们在行使着看得见摸得着的权力,他们深信我们的权力一直在不断地增强。但实际上我们是非常脆弱的。这一点不光我知道,我们组织的每一个成员也都知道。要通过对我的身体进行伤害,或是对我的职业造成不可挽救的破坏的方式来报复我不但是违背组织的原则的,也是他们无法做到的。过去通常的做法是将那些离我们而去的会员从组织开除出去,但是这一让人倍受屈辱但屡用不爽的手段现在已经废弃不用了。至于被人威胁或受到骚扰,我认为这不大可能发生,即使发生了,我也会得到非会员们的保护。只要我小心谨慎,就能安全地溜走。嗯,只要我不弄出一件丑闻——例如给报纸写读者来信,谴责我们的组织,或是在电视台或到大学去巡回演讲,揭露组织的秘密——我的离去甚至可能根本就不会被人注意到(除了领导者外,因为他得另外找人来翻译他的书)。阻止我开小差的原因其实并不完全是害怕。

实际上,真正的原因是我被他们说服了。每当我以为自己对组织的忠诚已经被扼杀了的时候——这种扼杀不是谋杀而是自杀——这种情感却像浴火重生的凤凰一样又复活了。和会员们中盛行的悲观想法恰恰相反,一个人的情感是不能自杀的。虽然我竭力规避组织的要求,但在心里我仍然是组织的一员。虽然我知道他们错了,但我还是情不自禁地认为一个组织有权犯错误,我觉得那是一种光荣的错误。

和他们一起错误胜于和别人一起正确。

我想这是一句名人名言,(和我们一起错误胜于和他们一起正确?)我的脑子里塞满了名人名言。

你得明白,我并不完全相信这个。我是不能。我既没有取悦于人的借口,也没有可以减罪的情况,这使我进退两难的困境显得似乎有点荒唐,而且我也和你一样看出了它的荒唐。

有一个办法(这是坦率所得的奖赏)。用他们无耻的不合逻辑的方式来看我的情感,我已跳出了那个迷人的情感的圈子;而宣称我所相信的都是虚假的东西,并说话算话,我就打破了轻信的魔咒。一旦在理性的魔法帮助下获得解放,我就可能会像我已经解释过的一样去感觉这个组织,并且感觉我自己。但我再也不能相信我的感觉。

作品简介:

《我,及其他》是苏珊·桑塔格唯一的短篇小说集,中译本还特意增加了两篇作者本人建议纳入的近年新作。总共十个短篇,宛如多棱镜般展现了二战之后成长起来的那代美国知识精英的心路历程、知识女性的精神肖像,以及当地美国都市人的生活方式,并探索了短篇小说这种表现形式无限的可能。在先锋实验的创作表层之下,骨子里体现出来的是桑塔格对现实的关注和对人性的关怀。

作者:苏珊·桑塔格

翻译:徐天池

标签:苏珊·桑塔格我,及其他美国外国文学短篇集

我,及其他》最热门章节:
1朝圣2我们现在的生活方式3没有向导的旅行4杰基尔医生5宝贝6旧怨重提7假人8美国魂9心问10中国旅行计划
更多『外国小说』类作品: