文学作品阅读

秀拉_第二部 一九四○

托妮·莫里森
外国小说
总共11章(已完结

秀拉 精彩片段:

第二部

一九四○

“我听说你病了。我能为你做点什么?”

她不仅事先琢磨好了措辞,甚至也练习了一番语调、音高。语气应该平静、就事论事,但要抱有强烈的同情——然而只是针对病情,而非病人本身。

在她自己听来,她的话音并没有流露出好奇,也没有骄傲,有的只是任何一个心地善良的女人去看望一个碰巧至今无人探视的病人时的抑扬顿挫。

这是她三年来第一次抬头去看敌人眼睛上方那带枝玫瑰形的胎记。这样做的时候,还要带着她所尝到的裘德离开的滋味,以及一腔至今仍未纾解的怨恨与耻辱。她将要面对裘德亲吻过的黑色玫瑰,望着这个使她的母爱扭曲的女人,就是这个女人让她的爱变得如此浓厚和庞大,以至于她不敢表达,唯恐它会失控并用其沉重的利爪使她的孩子们窒息。这是种笨重的熊一般的感情,稍一放纵,就会以其对蜂蜜的急切渴望吞没孩子们的呼吸。

裘德的离开是如此彻底,全部的家庭责任都落到了奈尔一人身上。再也没有棕色信封中的五十美元可以依靠。她不愿染指父母赖以度日的那笔微薄的海员退休金,于是干起了清洁工。就在去年,她找到了一份好点的工作,在裘德曾经干活的旅馆里当女招待。小费只能算是一般,不过工作时间不错——孩子们放学回来时她在家里。

她年仅三十,热情的棕色眼睛已经变成了玛瑙色,而皮肤带上了枫树在正当浓绿时被砍倒、劈开和抛光后的光泽。荒凉而憔悴的贞洁成了她唯一的港湾。就是这种贞洁让她来到木匠路七号镶着蓝玻璃的门前,帮她压制住像过去那样去挠那道纱门的冲动,隐藏了她好心肠之下的真正动机,也是它让她的话带上了她想要的那种音色,既没有兴灾乐祸,也没有底部的人们听说秀拉生病的消息时咂嘴说“我说得没错吧”的意味——没有任何“这是报应”的暗示。

现在她就站在伊娃的那间旧卧室中,低头看着那深色玫瑰,注意到那双在被子上滑动的麻秆般的胳膊,以及钉了木板的伊娃当年跳出去的窗子。

秀拉抬眼看了看,没有一秒犹豫,就像奈尔一样在开口时省略了一切客套。

“说句实话,有事拜托你。我有一个处方。平时都是内森去给我抓药,可他……三点钟之后才放学。你能替我到药店跑一趟吗?”

“处方在哪儿?”奈尔很高兴能去做一件具体的差事。谈话会让彼此都不好受。(秀拉总会从原地拾起她们被废弃的关系。)

“在我的提包里。不,在那边。”

奈尔走到梳妆台前,打开了带珠形扣子的提包。她看到里面只有一块手表和那张折叠着的药方。没有钱包,也没有零钱夹。她转过脸来问秀拉:“在哪儿?你的……”

但秀拉正看着钉上了木板的窗子。就在她的眼角,有一种东西让奈尔吞下了要问的话。那种东西和稍稍张开的鼻翼——咆哮的阴影。奈尔拿起那张处方,拿起她自己的钱包,说:“好,我马上就回来。”

作品简介:

★仇人会伤害一个人,朋友会彻底毁灭一个人。

★诺贝尔文学奖得主托妮·莫里森最锋利的背叛故事。

★爱是天空。背叛是闪电,撕开天空,让我们看清楚。

★迄今为止得诺贝尔文学奖的十三位女作家中,如果要找出能与福克纳、索尔仁尼琴、加西亚·马尔克斯相提并论,拥有他们那种伟大、雄浑、简直可以摧枯拉朽来形容的创造力的,只有托妮·莫里森一人。——止庵

“这需要时间,但他们会爱我的。在所有的老太婆都和十几岁的男孩睡过之后,在所有的年轻女孩都和她们醉醺醺的叔叔睡过之后,在所有的黑种男人睡过所有的白种女人之后,在所有的白种女人吻过所有的黑种男人之后,在看守强奸了所有的犯人之后,在所有的妓女都睡了她们的老鸨之后,在所有的同性恋都睡了他们自己的母亲之后,在所有的狗干过所有的猫、仓库屋顶上的每一个风向标都飞下来压到猪身上之后,那时就会有一点剩余的爱给我。而且我知道那会是什么滋味。”

作者:托妮·莫里森

翻译:胡允桓

标签:托妮·莫里森秀拉美国外国文学

秀拉》最热门章节:
1第二部 一九六五2第二部 一九四一3第二部 一九四○4第二部 一九三九5第二部 一九三七6第一部 一九二七7第一部 一九二三8第一部 一九二二9第一部 一九二一10第一部 一九二○
更多『外国小说』类作品: