文学作品阅读

Narcissus and Goldmund_19

赫尔曼·黑塞
总共19章(已完结

Narcissus and Goldmund 精彩片段:

19

The summer passed. Poppies and cornflowers, cockles and starwort wilted and vanished. The frogs grew silent in the pond and the storks flew high and prepared for departure. Thats when Goldmund returned.

He arrived one afternoon, during a light rain, and did not go into the cloister; from the portal he went immediately to his workshop. He had come on foot, without the horse.

Erich felt a shock when he saw him come in. Although he recognized him at first glance, and his heart went out to greet him, the man who had come back seemed completely different: a false Goldmund, many years older, with a half-spent, dusty, gray face, sunken cheeks, and sick, suffering eyes, although there was no pain in them, but a smile rather, a kind-hearted, old, patient smile. He walked painfully; he dragged himself, and he seemed to be ill and very tired.

This changed, hardly recognizable Goldmund peered strangely at his assistant. He made no fuss about his return. He acted as though he had merely come in from another room, as though he had never left even for a minute. He shook hands and said nothing, no greeting, no question, no story. He merely said: "I must sleep," he seemed to be terribly tired. He sent Erich away and went into his room next to the workshop. There he pulled off his cap and let it drop, took off his shoes and walked over to the bed. Farther back in the room he saw his madonna standing under a cloth; he nodded but did not go up to her to take off the cloth and greet her. Instead he crept to the little window, saw Erich waiting uneasily outside, and called down to him: "Erich, you neednt tell anybody that Im back. Im very tired. It can wait until tomorrow."

Then he lay down on the bed in his clothes. After a while, since he could not fall asleep, he got up and walked heavily to the wall to look into a small mirror that hung there. Attentively he looked at the Goldmund who stared back at him out of the mirror, a weary Goldmund, a man who had grown tired and old and wilted, with much gray in his beard. It was an old, somewhat unkempt man who looked back at him from the little mirrors dull surface—but strangely unfamiliar. It did not seem to be properly present; it did not seem to be of much concern to him. It reminded him of other faces he had known, a little of Master Niklaus, a little of the old knight who had once had a pages outfit made for him, and also a little of St. Jacob in the church, of old bearded St. Jacob who looked so ancient and gray under his pilgrims hat, and yet still joyous and good.

Carefully he read the mirror face, as though he were interested in finding out about this stranger. He nodded to him and knew him again: yes, it was he; it corresponded to the feeling he had about himself. An extremely tired old man, who had grown slightly numb, who had returned from a journey, an ordinary man in whom one could not take much pride. And yet he had nothing against him. He still liked him; there was something in his face that the earlier, pretty Goldmund had not had. In all the fatigue and disintegration there was a trace of contentment, or at least of detachment. He laughed softly to himself and saw the mirror image join him: a fine fellow he had brought home from his trip! Pretty much torn and burned out, he was returning from his little excursion. He had not only sacrificed his horse, his satchel, and his gold pieces; other things, too, had gotten lost or deserted him: youth, health, self-confidence, the color in his cheeks and the force in his eyes. Yet he liked the image: this weak old fellow in the mirror was dearer to him than the Goldmund he had been for so long. He was older, weaker, more pitiable, but he was more harmless, he was more content, it was easier to get along with him. He laughed and pulled down one of the eyelids that had become wrinkled. Then he went back to bed and this time fell asleep.

The next day he sat hunched over the table in his room and tried to draw a little. Narcissus came to visit him. He stood in the doorway and said: "Ive been told that you were back. Thank God, Im very glad. Since you did not come to see me, Ive come to you. Am I disturbing you in your work?"

He came closer; Goldmund looked up from his paper and held out his hand. Although Erich had prepared him, the sight of his friend shocked Narcissus to the heart. Goldmund gave him a friendly smile.

"Yes, Im back. Welcome, Narcissus, we havent seen each other for a while. Forgive me for not coming to you."

Narcissus looked into his eyes. He too saw not only the exhaustion, the pitiful wilting of this face; he saw other things besides, strangely pleasing signs of acceptance, of detachment even, of surrender and old mans good humor. Experienced in reading human faces, Narcissus also saw that this changed, different Goldmund was not altogether there any more, that either his soul was far withdrawn from reality and wandering dream roads or already standing at the gates that lead to the beyond.

"Are you ill?" he asked cautiously.

"Yes. I am also ill. I fell ill at the very start of my journey, during the very first days. But youll understand that I didnt want to come home again right away. Youd all have had a good laugh if I had come back so quickly and taken off my traveling boots. No, I didnt feel like it. I went on to roam about a bit; I felt ashamed because my journey was not working out. I had promised myself too much. Yes, I felt ashamed. Surely you understand that, youre an intelligent man. Forgive me, was that what you asked? Its like a curse; I keep forgetting what were talking about. But that thing with my mother, you did that well. It hurt a lot, but …"

His murmuring ended in a smile.

"Well make you well again, Goldmund, well take care of you. If only you had turned right around when you began feeling sick! You really dont have to feel ashamed in front of us. You should have come right back."

作品简介:

《纳尔齐斯与歌尔德蒙》把故事和人物安排在中世纪:自幼失去母亲的修道院学生歌尔德蒙立志侍奉上帝,他的老师和朋友纳尔齐斯却劝说他放弃苦修和戒条的束缚,回归母亲赋予他的本性之中,成为灵感充沛的人。于是歌尔德蒙听从了他的劝告,开始流浪的生涯。自从爱欲被一位吉卜赛女郎所唤醒,歌尔德蒙的身体和灵魂就经历了无数次爱情与背叛,争夺与死亡,浸透了红尘的气味,也烙下了许多细微、优美而沧桑的感触。直到有一天,他被一座圣母像的美所震撼,激起了他创造的欲望。于是歌尔德蒙师从雕刻家,沉潜到雕塑艺术中。历经千回百折,他又回到自己的挚友和师长纳尔齐斯的身边,两人分别以灵感和理性启发对方,终于使歌尔德蒙掌握了化瞬间为永恒的艺术法则,雕出了以他的恋人丽迪亚为原型的完美塑像圣母玛利亚。在艺术创造的过程中,不羁的天性仍然驱使他远离静态的生活,去追逐不道德的艳遇,去放逐自己的躯体,直到它衰老、死亡,直到它已穷尽世间的所有奇遇,直到自己不再渴求任何幸福。歌尔德蒙死在理性的兄长纳尔齐斯身旁,死在对母亲和死亡的大彻大悟中,虽然他没有完成对夏娃母亲的雕塑,但是他没有任何遗憾。

《纳尔齐斯与歌尔德蒙》是一部奇特的小说,具有多重释义的可能:它探讨了理性人生与感性人生之间的复杂关系;呼唤从父性文化向母性文化传统的回归;探求人性内部的和谐;但从总体上来看,它是一部在哲学层次上探讨生命永恒的意义的小说。

an ascetic monk; a rigorous intellectual remains in the monastery to become an abbot; the epitome of the masculine, analytical mind.

GOLDMUND

romantic, dreamy, flaxen-haired boy; celebrates the lush, lyrical, rapturous, sensuous quality of women; leaves the monastery to find his true nature; he epitomizes the feminine mind.

NARCISSUS AND GOLDMUND

two antithetical natures, the best of friends, who understand and assist each other.

作者:赫尔曼·黑塞

翻译:Ursule Molinaro

标签:Narcissus and Goldmund赫尔曼·黑塞

Narcissus and Goldmund》最热门章节:
1192183174165156147138129111010
更多『』类作品: