《竹马青梅》第1篇
一向对汉语不那么感兴趣的女儿突然问:“妈妈,竹马青梅是什么意思?”
岑今听得一愣,她跟女儿说话经常会这样一愣,因为突然之间有点拿不准女儿说的是英语还是汉语。她在家里一直是有意识地跟女儿说汉语的,女儿在她的要求下,也尽量跟她说汉语,但有时女儿说着说着会转而说起英语来,如果她没在意,常会把英语听成汉语,闹出笑话。
她意识到女儿说的是汉语,马上回答说:“竹马青梅啊,直接翻译成英语就是bamboohorseand—plum—branch—”
女儿似乎很失望:“啊?是这个意思?我还以为是……”
“你以为是什么?”
女儿有点儿不好意思地说:“我以为是love(爱)。”
“没错,是love的意思,calflove(初恋,小孩子或青春期过渡性的、暂时的爱)。”
“那你刚才为什么说是bamboohorse呢?”
“那只是字面的意思,这个词像汉语里很多的词一样,都是有典故的,光从字面上看不出词的意思来。这个词来自一首诗,有一种解释是这样的:两个小孩子,一男一女,女孩在门前的水井旁玩,想采摘树上刚刚长出来的梅子,但够不着,刚好男孩骑着竹马过来,看见女孩够不着,就帮她摘了下来。”
“梅子是什么?”
“应该就是plum。”
“plum?不好吃。竹马是什么?”
“就是bamboohorse,小孩子没马骑,就用一根竹棍子当马,叫竹马。”
“哈哈,像harrypotter(哈利•波特)一样!”
她本来想解释一下说竹马不是哈利•波特骑的扫帚,这是两个完全不同的事物,来自于两种不同的文化,引起的是两种完全不同的联想,但她觉得这太复杂了一点,会越扯越远,还是暂时不说更好。
她接着讲解那首诗:“还没讲完呢,诗里说:两个小孩子,还没开知识,在一起玩得很好,一点没觉得两人性别上的差异。”
“so(那又怎么样呢)?”
“后来他们结婚了,女孩才十四岁,很害羞,男孩怎么叫她,她都不敢回头。”
“十四岁就结婚了?whichstateallowspeopletogetmarriedat14(哪个州允许十四岁就结婚)?”
“不是美国哪个州,这是中国的事。”
“哦,中国人十四岁就可以结婚?that’scrazy(真是疯了;太不可理喻了)!”
“这是以前的事。”
“哦,以前的事。妈妈,你十四岁的时候为什么不结婚?”
“那时不兴十四岁结婚。”
“但你说以前。”
“哦,我说的是很久很久以前,这首诗是唐朝的时候一个叫李白的大诗人写的。”
“后来呢?我是说,那个十四岁就结婚的小女孩。”
“后来?后来女孩长大一点了,就不那么害羞了,两人感情很好,但她的丈夫是个商人。”
女儿一惊:“hewaswounded(他受伤了)?”
岑今忍不住笑起来。
女儿跟那些同样年龄到美国来的中国小孩子相比,汉语听说能力算好的了,有些孩子听得懂汉语,但不肯说,还有的孩子完全英语化了,既听不懂,也不会说,女儿能听能说,但还是经常闹笑话。
她笑了一会,解释说:“商人不是受伤的人,是businessman(商人),她丈夫是个businessman,经常到很远的地方去做生意,她非常挂念她的丈夫,希望她丈夫平平安安归来。”
“后来呢?她丈夫死了?”
“没有。”
“离婚了?”
“不知道,那时的人应该不兴离婚。”
“她为什么不move(搬迁)到她丈夫工作的地方去呢?”
“那时候交通没这么方便,人们住在一个地方往往就住一辈子。”
“howboring(那多没意思啊!)!”
她解释说:“那时的人想法不同,可能他们觉得能够一辈子住在一个地方是一种幸福,而那些不得不到外地去的才令人同情,叫做漂泊,就像飘在空中的树叶、漂在水上的,浮萍样,总想着回到故乡去。”
“youmeanone’sbirthplace(你的意思是一个人出生的地方)?”
“对,‘故乡’就是一个人出生的地方。”
女儿不解地问:“youmeanyouwouldalwayswanttogobacktochina(你的意思是你会总想着回中国去)?”
她答不上来,因为她自己也不知道自己是不是想回中国去,说不想,是假的,说想,似乎也不正确。
女儿放了她一马,没追问回中国的问题:“竹马青梅就是漂什么来着?”
“呵呵,不是,‘竹马青梅’是从小就认识的男女结成夫妇。”
“但你说过是calflove。”
“也有这个意思。呃!英语里好像找不到一个完全对等的词。”
“后来呢?”
“后来?诗就写完了。”
“后来呢?”
“后来你就问了我这个问题。”她踌躇了一会,装作不在意地问,“小今,你怎么想到问这个词?”
女儿耸耸肩:“nothing.justwanttoknow.(没什么,就是想知道)”
她一看女儿的表情,就知道今天是问不出什么来了。现在的小孩子,从小就知道自己有隐私权,不愿意让你知道的事,你就是问破嘴皮子,他们也不会告诉你,问多了,他们还挺不耐烦的,把你当个老土看待,说你侵犯他们的隐私权。
女儿上楼去了自己的卧室,岑今还待在那里琢磨这事,女儿怎么会想到问“竹马青梅”这个词?而且猜到这个词跟爱情有关?莫非女儿恋爱了?跟谁呢?
小今已经十七岁了,按美国这边的风气,谈恋爱也谈得了,不过这边不叫“谈恋爱”,叫date(约会)。如果是美国孩子,可能早就开始date了,但小今还没正式date过。
对女儿的date问题,岑今的心情是很矛盾的,允许女儿date吧,又怕影响女儿的学习,还怕女儿遇到坏小子,上当吃亏;不允许女儿date吧,又怕把女儿搞得与众不同,被人当成怪物,还怕限制了女儿的自由,女儿会反叛。
她以前经常听她妈妈叹息,说还是生儿子省心,而生了她这个女儿,做妈妈的每天都是提心吊胆的,小时候担心她被人拐走了,长大一点怕她被男人欺负,再长大一点,怕她早恋影响学习,还长大一点,又怕她找不着个好丈夫,等她结了婚,又怕丈夫对她不好,怕她不能生孩子,等她生了孩子,又怕她累着了,怕她身体不好,而且她生的又是女儿,于是她妈妈更得操心,要操她们母女两人的心了。
生下小今之前,她只觉得妈妈有点爱唠叨,有点夸张,妈妈的用心当然都是好的,但操的心都是白操的,她自己的事她还不知道?怎么会被人拐走,被人欺负,影响学习,不生孩子呢?
等她自己有了女儿,才明白妈妈的一番苦心,那是做母亲的与生俱来的担忧,除非没孩子,有了孩子就一定会担忧,不担忧就不叫母亲了。
对自己的女儿小今,她不也是从小就开始操心么?还不说生病什么的,就是八竿子还打不着的婚姻大事,她都一直在操着心。
说出来不怕人笑话,女儿还才几岁时,她就开始相女婿了。也不是她自己急切到这个地步,而是周围的人总会把话题往这上面扯。
女儿从小就被人夸长得漂亮,眼睛大大的,鼻梁高高的,额头鼓鼓的,嘴唇红红的,性格尤其可爱,乖乖的,不吵不闹,说几句小大人的话,乐死个人。
在国内的时候,总有人开玩笑说要跟她做亲家,要让自己的儿子做她家的上门女婿。但那都是些拖鼻涕的臭小子,没一个她看得上眼的,哪怕人家只是嘴里说说,她都觉得女儿吃了亏,总是一本正经地回答人家:“我可不搞父母包办那一套。”