文学作品阅读

有人在周围走动_最后一回合 西尔维娅

胡利奥·科塔萨尔
外国小说
总共22章(已完结

有人在周围走动 精彩片段:

最后一回合

陶玉平/译

西尔维娅

一件事如果根本没有开端,而是半路突然冒了出来,没有清晰的轮廓,又消失在另一团云雾的边缘,天知道它该怎样结局呢。但不管怎么说,只能从头说起。不少阿根廷人夏天喜欢到吕贝隆的山间谷地消磨一段日子,我们这些老住户时不时就能听见他们高声喧哗,仿佛空间都变得敞亮了。随大人一起来的还有孩子们,有西尔维娅,有踩得乱七八糟的园子和乱糟糟的午饭,牛排还叉在叉子上,耳光却已经扇在了脸上,一阵惊天动地的号啕大哭,然后是典型意大利式的和解,这就是他们所谓的家庭度假。对我而言,这些都算不上多大的骚扰,因为我在当地本来就因缺少家教而小有名气。栅栏门刚打开一条缝,劳尔和诺拉·梅耶便挤了进来,当然,跟着一起进来的还有他们的朋友哈维尔和玛格达,另外还有几个孩子,其中就有西尔维娅。两个礼拜前我们在劳尔家搞了一回烧烤,这件事是怎么开的头已经说不清,但重要的是西尔维娅,她一头美杜莎般的金发曾经摩挲着我的枕头,可这会儿,我空荡荡的房子里独独剩下了男人,是她促使我拿起笔来写下这些话,心头满是荒唐憧憬和甜言蜜语。无论如何,那天还得算上让·波莱尔,他在奥克西塔尼亚的一所大学里讲授本土文学,还有他太太莉莲和他们的小家伙雷诺德,两年的时间躁动地堆积起他的生命。那天,在劳尔和诺拉家的小花园里聚了多少人啊,宽阔的椴树像镇静剂,孩子们的吵闹声和大人们探讨文学的议论声在树下此起彼落。就在太阳躺进山丘的时候,我带了几瓶酒进了门,劳尔和诺拉早早向我发出了邀请,因为让·波莱尔一直想结识我,没人引见一下他又鼓不起勇气。那几天哈维尔和玛格达也在劳尔家住着,花园变成了苏人和高卢人的战场,两边的武士头上插着羽毛,尖声喊叫,互掷泥块,殊死搏斗。葛拉谢拉和洛丽塔结成了一伙,对付阿尔瓦罗,震耳欲聋的呐喊声中,可怜的雷诺德穿着妈妈精心缝制的灯笼裤,从头至尾摇摆不定,一会儿参加这一派,一会儿又加入另一派,当了个无忧无虑的叛徒,被双方骂得狗血喷头,照顾他的只有西尔维娅。我知道,虽然我一口气说了这么一大堆名字,我依然没办法一下子厘清关系,认清谁是谁的孩子,只记得我胳膊底下夹了几瓶酒,走下车,在几米开外的小树丛里看见“常胜野牛”的束发带露了出来,满脸都是对新冒出来一个“白脸”的种种不信任。那是一场争夺要塞和人质的战斗,战斗围绕一个小小的绿色帐篷进行,那里看起来像是“常胜野牛”的大本营。葛拉谢拉擅离职守,放弃了朝敌方发出致命一击,任由手里黏黏糊糊的军火散落一地,把手上的泥巴全抹在了我脖子上;紧接着她在我腿上稳稳当当地坐了下来,告诉我劳尔和诺拉都在楼上和其他大人待在一起,一会儿就过来。我就这样听她絮叨一些无关紧要的小事,身旁是花园里激烈的战斗。

葛拉谢拉总是这样,要把一切大事小情都向我解释一番,觉得这是自己义不容辞的责任,她的依据是我人比较傻。就说那天下午吧,波莱尔家的孩子,才两岁大,经常把屎拉到灯笼裤里,刚才他又干出了这事儿,哭得不要不要的,我正想告诉他妈妈,西尔维娅就把他领到水池边上,给他洗屁股,还换了条裤子,莉莲对这事一无所知,因为你们知道的,她总是会大发脾气,再把孩子揍一顿,雷诺德就又要大哭起来,一直烦我们,害得我们没法玩游戏。

“那两个孩子呢,两个大孩子?”

“那两个是哈维尔和玛格达的孩子,你真笨,什么都看不明白。阿尔瓦罗就是常胜野牛,七岁了,比我大两个月,他是我们中间最大的。洛丽塔六岁,已经可以和我们一起玩了,她是常胜野牛的俘虏。我是森林女王,洛丽塔是我的好朋友,我当然得把她救出来,不过我们还是明天再继续玩吧,大人叫我们去洗澡了。阿尔瓦罗脚上划了个口子,西尔维娅给他包上了绷带。放开我,我该走了。”

尽管谁也没有拉住她不放,葛拉谢拉还是一再强调自己的自由。我起身准备和波莱尔夫妇打个招呼,他们同劳尔和诺拉一起从房子里出来,正向这边走来。记不起是谁了——我记得是哈维尔——给大家倒了第一杯茴香酒,随着夜色降临、谈话开始,战斗改变了性质,参战者的年龄也变了,变成了一群刚刚相识的男人们高谈阔论。孩子们都在洗澡,花园里此刻既没有高卢人也没有苏人,波莱尔想知道我为什么没有回到自己的祖国,劳尔和哈维尔脸上浮现出来自同胞的微笑。三个女人正在准备晚餐,说来也奇怪,她们长得还挺像的,诺拉和玛格达走得比较近,因为她们说话都带布宜诺斯艾利斯的口音,而莉莲的西班牙语更像是来自比利牛斯山脉的另一边。我们叫她们过来喝一杯茴香酒,这时我发现莉莲的肤色比诺拉和玛格达要黑一点,但她们还是很像,那种节奏同步般的相像。这会儿我们这边的话题是具体诗,就是在《创造》杂志上发表作品的那一群人。波莱尔和我之间有了一个共同的话题:艾瑞克·杜菲,喝到第二杯的时候哈维尔和玛格达在微笑,其他两对夫妇则有点儿话不投机,分歧是明摆着的,只是因为关系亲近才没有挑明。天色暗了下来,孩子们纷纷露面,一个个都是干干净净、百无聊赖的模样,先出现的是哈维尔家的孩子,阿尔瓦罗执拗,洛丽塔傲慢,他们在争夺几个硬币;接着出现的是葛拉谢拉,她牵着雷诺德,小家伙脸上又成了一副脏兮兮的样子。孩子们聚集在绿色小帐篷近旁;我们则在讨论让—皮埃尔·法耶和菲利普·索莱尔斯,夜色里,烧烤炉的火光在林间若隐若现,金黄色的光影在树干上跳跃,花园显得更加幽深了。我记得就在那个时候我第一次见到了西尔维娅,当时我坐在波莱尔和劳尔之间,大圆桌支在椴树下,围坐在桌旁的还有哈维尔、玛格达和莉莲;诺拉一趟趟地给大家拿来餐具和盘子。很奇怪,没人把西尔维娅介绍给我认识,不过她正当妙龄,也许自己也不想加入进来。我完全能够理解劳尔和诺拉的沉默,显然,西尔维娅正处在不尴不尬的年龄段,比起参加大人的游戏,她更愿意在那群聚在绿帐篷旁边的孩子中间建立自己的威信。西尔维娅的身影有些朦胧,火光把帐篷的一边照得透亮,她就在那里,在雷诺德身旁,正俯下身子,用手绢或碎布替那孩子洗脸。我看见一双光洁的大腿,轻盈而清晰,正如波莱尔刚对我谈起的弗朗西斯·蓬热的风格;小腿、身躯和面庞隐没在阴影中,但一头长发时不时被蹿起的火苗照出闪烁的金色光亮。火光给她的全身覆上了重重的古铜色,大腿在短裙下暴露无遗,很可惜,在年轻一代的法国诗人中,没什么人知道弗朗西斯·蓬热,直到前不久,随着《原样》杂志小组的实践活动,他的大师地位才得到承认;根本没法打听一下西尔维娅是谁,她为什么不和我们在一起,另外,火光是会骗人的,也许她的身体比她的年龄更成熟,出于本能她还是更情愿和那些苏人待在一起。劳尔喜欢让·塔迪厄的诗,于是我们不得不向哈维尔解释此公是何许人也,他又写过哪些东西;诺拉给我端来第三杯茴香酒的时候,我也没法向她打听西尔维娅的事,那时讨论正异常活跃,我说的每一句话波莱尔都深信不疑,如获至宝。我看见有人把小桌子搬到帐篷附近,想必是让孩子们单开一桌;西尔维娅已经不在那里了,留下光影跳跃的帐篷,也许她坐到了远处,或是到树林里散步去了。当时我正不得不对雅克·鲁博的实践到底能达到什么样的程度提出看法,顾不上多想自己为什么对西尔维娅如此上心,西尔维娅突然消失又为什么会让我感到一丝隐隐的不安。一直到我把对鲁博的看法对劳尔和盘托出之后,一闪而过的火光中才又出现了西尔维娅的身影,她一手牵着洛丽塔一手拉着阿尔瓦罗走到了帐篷边,身后还跟着葛拉谢拉和雷诺德,连蹦带跳,还沉醉在苏人的角色中不能自拔。果然不出我们所料,雷诺德摔了个大马趴,哭声惊动了莉莲和波莱尔。这时从孩子群里传来了葛拉谢拉的声音:“没事儿,已经没事儿了!”于是当爹妈的回来继续开聊,那副没心没肺的模样无疑表明像这一类苏人式的磕磕碰碰真是家常便饭。此刻的话题是要为泽那基斯那种碰运气般的创作实践找出点什么含义来,哈维尔对此兴趣甚浓,波莱尔则觉得这太过分了。从玛格达和诺拉肩上望过去,我又远远看见了西尔维娅的身影,她再一次朝雷诺德俯下身去,给他看一件什么玩具,好安慰安慰那孩子。她的双腿和身影暴露在火光下,我看见她的鼻子小巧而略含焦虑,双唇一派古风,仿佛来自某一尊雕像(可波莱尔不是刚问了我基克拉泽斯群岛一尊小雕像的事,说这问题非我莫属,就连哈维尔大谈泽纳基斯也没能把话题变得更有价值吗)。我的心告诉我,如果此刻我想知道点儿什么的话,那一定就是西尔维娅,我想近距离地了解她,不要那变幻莫测的火光,可能的话,把她还原成一个普普通通的羞涩少女,或者至少能确信这个美丽活泼的身影并不单是一场幻象,还千真万确地存在着;我本想把这话对诺拉说,因为我一直很相信她,可诺拉正在布置餐桌,她一面安放餐巾纸,一面还没忘了让劳尔立刻去买一张泽纳基斯的唱片。这时,西尔维娅又不见了,从那边走来了无所不知无所不晓的葛拉谢拉,她像只小羚羊似的,蹦蹦跳跳。我对她笑容依旧,伸出双手抱她坐在我的腿上,听她津津有味地讲述一只毛茸茸的甲虫,只是为了从刚才的谈话中摆脱出来,又不至于让波莱尔觉得我失礼。好不容易能插上嘴的时候,我赶紧低声问她,雷诺德没受什么伤吧。

“你真是个傻瓜,什么事儿也没有。他一天不知道要跌多少跤,他才两岁,你明白不。西尔维娅给他起的包涂过水了。”

“葛拉谢拉,西尔维娅是谁呀?”

她仿佛吃了一惊,看了看我。

“是我们的一个朋友。”

“是这几位先生家的孩子吗?”

“你真是疯了,”葛拉谢拉用一种不容置疑的口吻说,“西尔维娅是我们的朋友。妈妈,西尔维娅是我们的朋友,对吧?”

诺拉舒了口气,把最后一张餐巾纸放在我的盘子边上。

作品简介:

★在他之前的人很遗憾无缘读到他,在他之后的几乎所有作家都热爱他

★马尔克斯、聂鲁达、萨拉马戈、略萨、莫言 5位诺贝尔文学奖得主一致推崇

★科塔萨尔短篇小说杰作首次面世

★故事确实是这样开始的。现在所不知道的是,它将如何继续下去。

正在阅读的人,你身上就从来没有发生过这样的事吗?

它从一个梦境开始,又在许多梦境中一再出现,最终却不仅仅是一个梦;地铁是适合游戏的场所,目光在车窗里交汇,双手在扶手上相遇,游戏者与操纵游戏的力量无声地抗争;当一成不变的生活被打破,意外以夜色中的白马的形象降临……科塔萨尔将他对体裁和语言的探索发挥到了极致,关于爱、疾病、死亡、童年,关于幻想与现实的交汇,他捕获现实因恐惧或期望而偏离的微妙瞬间,构筑现实彼端的广袤世界,邀请读者共度一场奇异的、崭新的文学冒险。

本卷收录《最后一回合》《八面体》《有人在周围走动》三部短篇集,均为中文首次出版。

由于缺乏更确切的名称,我的短篇作品几乎全部都归入幻想小说,实际上它们反对的是那种虚假的现实主义:在一个由规律、原则、因果、精确的心理学和地图册所支配的世界中,一切事物都可以描述和解释。然而就我而言,对现实的真正研究并非针对规律,而是针对那些规律之外的东西。

——胡里奥·科塔萨尔

作者:胡利奥·科塔萨尔

翻译:陶玉平林叶青

标签:胡利奥·科塔萨尔有人在周围走动阿根廷外国文学拉美文学短篇集

有人在周围走动》最热门章节:
1有人在周围走动 “黄油”之夜2有人在周围走动 有人在周围走动3有人在周围走动 奖章的两面4有人在周围走动 与红圈的会面5有人在周围走动 《船》或《新的威尼斯之旅》6有人在周围走动 索伦蒂纳梅启示录7有人在周围走动 以波比的名义8有人在周围走动 您在你身旁躺下了9有人在周围走动 第二次10有人在周围走动 信风
更多『外国小说』类作品: